Ezechiel 23:42

SVAls nu het geruis der menigte daarop stil was, zo [zonden zij] tot mannen uit de menigte der mensen, [en] daar werden wijnzuipers aangebracht uit de woestijn; die deden armringen aan haar handen, en een sierlijke kroon op haar hoofden.
WLCוְקֹ֣ול הָמֹון֮ שָׁלֵ֣ו בָהּ֒ וְאֶל־אֲנָשִׁים֙ מֵרֹ֣ב אָדָ֔ם מוּבָאִ֥ים [סֹובָאִים כ] (סָבָאִ֖ים ק) מִמִּדְבָּ֑ר וַֽיִּתְּנ֤וּ צְמִידִים֙ אֶל־יְדֵיהֶ֔ן וַעֲטֶ֥רֶת תִּפְאֶ֖רֶת עַל־רָאשֵׁיהֶֽן׃
Trans.wəqwōl hāmwōn šālēw ḇāh wə’el-’ănāšîm mērōḇ ’āḏām mûḇā’îm swōḇā’îm sāḇā’îm mimmiḏəbār wayyitənû ṣəmîḏîm ’el-yəḏêhen wa‘ăṭereṯ tifə’ereṯ ‘al-rā’šêhen:

Algemeen

Zie ook: Dronkenschap, Hand (lichaamsdeel), Juweel, Sieraad, Kroon, Qere en Ketiv, Woestijn

Aantekeningen

Als nu het geruis der menigte daarop stil was, zo [zonden zij] tot mannen uit de menigte der mensen, [en] daar werden wijnzuipers aangebracht uit de woestijn; die deden armringen aan haar handen, en een sierlijke kroon op haar hoofden.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וְ

-

ק֣וֹל

Als nu het geruis

הָמוֹן֮

der menigte

שָׁלֵ֣ו

daarop stil

בָ

-

הּ֒

-

וְ

-

אֶל־

-

אֲנָשִׁים֙

-

מֵ

-

רֹ֣ב

uit de menigte

אָדָ֔ם

der mensen

מוּבָאִ֥ים

aangebracht

סובאים

-

סָבָאִ֖ים

-

מִ

-

מִּדְבָּ֑ר

uit de woestijn

וַֽ

-

יִּתְּנ֤וּ

die deden

צְמִידִים֙

armringen

אֶל־

-

יְדֵיהֶ֔ן

aan haar handen

וַ

-

עֲטֶ֥רֶת

kroon

תִּפְאֶ֖רֶת

en een sierlijke

עַל־

-

רָאשֵׁיהֶֽן

op haar hoofden


Als nu het geruis der menigte daarop stil was, zo [zonden zij] tot mannen uit de menigte der mensen, [en] daar werden wijnzuipers aangebracht uit de woestijn; die deden armringen aan haar handen, en een sierlijke kroon op haar hoofden.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!